Gå til innhold

Je suis une fille très attirante et douce qui passe des moments merveilleux


feliciasmith9491

Anbefalte innlegg

Je suis heureux de vous accueillir sur mon profil.  🤭🤤
 Je recherche de nouvelles aventures, 😋🙈
 Je suis une fille très attirante et douce qui passe des moments merveilleux, j'ai de belles courbes et une peau incroyable !  J'adore aussi recevoir des massages ! 

 Pour moi, l'hygiène et le respect sont ce que j'attends d'un homme pour que notre rencontre soit agréable.  Je me réserve le droit de refuser un rendez-vous si je ne suis pas confiant ou si j'identifie des problèmes d'hygiène.  ☠️🛀
 Je vous demanderais de venir avec la plus grande prudence !  

  • Like 1
  • Thanks 2
Lenke til kommentar
16 minutter siden, Revenger skrev:

Veldig enkelt: marker tekst og velg oversett.

Ja, det kunne jeg gjort selv.  Og uten det kjenner jeg igjen såpass at forstår noe av innholdet.  Men har vi en fransktalende som kan kvalitetssikre oversettelsen?

Lenke til kommentar

Jeg vil si at google sin oversettelse er korrekt, med eventuelt unntak av siste setning. Diskresjon i denne sammenheng er vel mer riktig enn største forsiktighet, men det kommer jo bare an på hvordan man tolker det. 

Nei, jeg vil ikke klassifisere meg som flytende fransktalende, men jeg har hatt nok fransk på skolen og praktisert språket i forbindelse med ferie til at jeg forstår innholdet

  • Like 1
Lenke til kommentar

I am more than happy to welcome you to my profile.I am looking for new adventures .I am a very sweet and attractive girl that offers wonderful moments,i have nice curves and a unbelievable skin.I love receive massages.For me,hygiene and respect is what I expect from a man to make a pleasant meeting .I have the right to reject a encounter if i am in doubt about you or if i identify is a hygiene problem.

Men den siste er litt merkelig.

Je vous demanderais de venir avec la plus grande prudence.

”plus grande” “prudence “

Jeg forstå som 

I would ask you to contact me in advance.

Men se ut av noen oversett det med google...

Jeg hadde fransk i ungdom skole for 5år med samme lære.Jeg kan lese fransk og kan snakke,bare basic.Ov har bodd i den fransk del av Belgia..

😊

Bruke engelsk,fordi det er raskere.

Nettop komme hjemme..😊

Lenke til kommentar
3 timer siden, Solan skrev:

Jeg vil si at google sin oversettelse er korrekt, med eventuelt unntak av siste setning. Diskresjon i denne sammenheng er vel mer riktig enn største forsiktighet, men det kommer jo bare an på hvordan man tolker det. 

Nei, jeg vil ikke klassifisere meg som flytende fransktalende, men jeg har hatt nok fransk på skolen og praktisert språket i forbindelse med ferie til at jeg forstår innholdet

Den siste setting det er merkelig..stemme

de

Lenke til kommentar

Forstår ikke hva vi krangler om her?  Kan ikke en som kan fransk på ordentlig forklare?  @Revenger og andre, jeg vet oxo at google translate m.fl. har blitt meget bra de siste dagene, men hva vil kvinnemennesket?

Lenke til kommentar

Vi krangler vel ikke. Den siste setningen virket dog innholdsmessig merkelig.

Oversatt til engelsk:

I would ask you to come with the utmost caution. 

Endret av Revenger
  • Thanks 1
Lenke til kommentar

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

×
×
  • Opprett ny...